Friday 9 December 2016

Luz's Exercises

L1.02/12/2016 - EU Language Policy

EULP Activity 1.1

What do you think is the role of EU Policies on Education?
I think that the main role of EU Policies on Education is to harmonise academic structures and standards. This implies the sharing of educational systems between the countries of the European Union, which is something positive as communication related to educational issues is facilitared in this way. 

What do you understand by EU Language Policies?
EU  Language Policies serve to raise awareness on the oppotunities EU citizens have as well as promoting the mobility and the learning of different languages .  These kind of language policies encourage cooperation between the European countries through the design of study and mobility programmes encouraging in this way the learning and teaching of different languages. EU Language Policies helps European citizens to respect language diversity and cultures. 

Can you name any EU initiative related to Language Learning?

The Erasmus programme is an example of an EU Language Policy which encourages university students to study for one year abroad. This student-exchange programme fosters the  understanding of the host country and helps students to know other learning contexts inside the EU. By contrast, the Bologna Process would be an example of an inter-governmental project which aims to unify European higher education by creating similarities between degree structures and standards. 

In your opinión,  what are the main factors driving EU Language Policies?

In my view the main factos driving EU Language Policies are purely economic and political. These types of policies make Europe a competitive and powerful continent in which people are able to speak several languages and have a globalised view of the world. I believe that although these programmes hold economic and political interested, the ones who are directly benefited from them are European Citizens.

What factors make people want to learn a language?

People are encouraged to learn a language because  languages are a window to the world  and a pathway to job opportunities. We live in a globalised world which is becoming very competitive and there is a real need to know several languages to obtain between job positions and to become independent linguistically speaking. People may also want to learn a language to travel and to be able to communicate with people around the world who have different cultures and traditions. 

What factos make people defend a specific Language Policy?

A specific Language Policy may be defended by many people because it is a very good initiative for the learning and acquisition of a language. Nowadays learning a language is quite expensive and these programmes facilitate the mobility to other countries which is a great chance when someone is learning a language. In my experience I can say that I totally defend the Erasmus programme, I went for 1 year to Germany and it helped me in many ways as was in contact with the German language and culture. It is an enriching experience that I highly recommend and that every student should try. Furthermore, I also think that people defend these kind of policies as they promote plurilinguism and multiculturalism. 


EULP Activity 2.1

How many languages do you speak, apart from your mother tongue or L1?
 Anna: Apart from my mother tongue I can speak French, German and English.
 Mireia: Apart from my mother tongue I speak English and German. 
 Vicente: Apart from Spanish I can speak English and German.
 Sofía: Apart from Spanish I can speak English, French and German.
 María: Apart from Spanish, which is my mother tongue, I can Speak English, German and French. 

Is your mother tongue your L1?
Anna: My mother tongue is my L1
Mireia: Yes. 
Vicente: Yes it is.
Sofía: Yes.
María: Yes, it is. 

Are there things you find easier in one language than the other?
Anna: There are some things such as vocabulary, grammar and pronounciation. For instance English grammar is easier than Spanish, German or French grammar. Nevertheless, the Spanish pronounciation is easier than the one in the other languages mentioned above. Finally vo
cabulary for me is easier in French because it is quite similar to Spanish and Catalan vocabulary.
Mireia: I think that it depends on what language I have used for each different aspect in my life. For instance, I think that if I had to explain Plato's Allegory of the Cave in English, I would probably find it hard or at least I wouldn't be able to get the message across as clear as in Spanish. Likewise, if I had to explain something I have studied during my degree (English Studies) in Spanish or Catalan, I may not find the words because they belong to a very specific subject field. However, to a certain degree I think that it is all a matter of which language you make use most. During the year I spent in the UK I would end up having conversations about daily things in English, in a way making use of it for more natural, non-academic contexts.
Vicente: Of course it will always be more difficult to express myself in English or in German than in my L1, which is Spanish. For instance, I believe that in Spanish I would be able to communicate in almost every context with people who come from different backgrounds. However, in English I don't master jargon  or specific vocabulary for certain fields so I would find it complicated to communicate with a Jamaican English speaker, a cockney speaker or somebody with a brummie accent.
Sofía: I find it easier to speak in Spanish, which is my mother tongue, than in French or German for instante. However, it depends on the context and the people I am talking to as sometimes I associate a language to a specific environment. When I went to Berlin in my Erasmus year I met many Spanish people at University. As  classes were taught in English, we spoke between us in English instead than in Spanish because we were in an academic context and we found much easier to speak about specific English concepts in the language the class was taught in. I would like to add that as Spanish is my mother tongue, it is less complicated for me to learn romanic languages such as French, that share many similarities with Spanish, than germanic languages such as German. 
María: For me, it is much easier to speak in my mother tongue than in any other language, since it is the language which I use in my daily life. I use it to talk with my friends, with my family, when I go to buy something, etc. However, it is true that as I am in contact with English in an academic level, there are some written and formal expressions in which I can express myself better in English than in Spanish, because I have the habit of using them in those academic contexts. It is also true that when you are in a situation of total immersion in another language that is not your mother tongue; at the end of the day you end up using that language more than your mother tongue. An example of this would be those immigrants who are constantly using the language of the country in which they are living, whose mother tongue becomes worse.

In language use terms, how would you describe the society you live in? Are the people in that society plurilingual?
Anna: I find the society in which I live quite concerned about language use. People believe languages are necessary not only to travel but to get a better job position. Most people in Valencia are able to speak at least two languages. They might speak Catalan and Spanish, or Spanish-English, or Catalan- English, etc.
Mireia; I would say so. In our region, plurilingualism is an important topic, since we have two co-official languages. I think that among younger generations there is an increasing number of people who can speak Spanish and Catalan in a competent, close to native-like level. Regarding foreign languages there are more factures -of a social nature- that may make it harder to state whether people in our society are plurilingual. But overall there is an increasing trend by which younger people are learning foreign languages too. 
Vicente: The Valencian Community is a plurilingual society, although the Valencian government hasn't fostered the use of Valencian during the last decades. Most of the people who live here are able to speak in Spanish and Valencian. However not all societies are like this. When I was living in England I remember that most of the English people I knew weren't too keen on learning a foreign language. Their argument was that as they spoke English, they didn't need to learn another language.
Sofía: Here in Valencia we have two co-official languages: Catalan and Spanish. For this reason, our community is plurilingual as people are accustumed to speak in both languages. Apart from this, other languages such as English and German are becoming important as their is a necessity to learn them to have better job opportunities. 
María: People here in Valencia speak two languages, Spanish and Valencian, so they are plurilingual. I think that society in which we live nowadays is aware of the importance of languages, especially English, and this society is increasingly trying to be multilingual, basically because they think that this is something that can offer more job opportunities. In my opinion, they basically take into account work issues and do not consider it as a need for communication, but rather a benefit linked to the economic and work field.


How would you encourage ‘bilingualism’ in your classroom? Do you feel some languages have a higher status in the classroom?
Anna: I would encourage bilingualism showing students the many positive outcomes that learning a second language has. It doesn't only help students to have a more active brain but it also benefits them for a future in which English will be a necessary requirement. It will also allow them to travel with some extent of security and will allow them to communicate with other poeple.
I've always felt some languages have a higher status in the classroom, all students pick the same languages if they have to choose. For instance, when I was in first of bachillerato, a classmate and I decided we wanted to be in the French class but the highschool reported us that that option wasn't available because we were the only two interested in joining that module.
Mireia: The way I see it, each language constitutes a door to a different way of seeing reality. From the perspective granted to us by our mother tongue we can only see a very small and narrow part of the world. Learning languages means learning to understand different worldviews, learning to approach problems in different ways. I would try to show this to my students. Languages are intrinsically connected to the society where they are spoken, so I would try to encourage the natural curiousity that we all have inside in order to make students more eager to know about other parts of the world, different traditions, etc.
Concerning the second part of the question, I think that from my personal experience it hasn't been that way. At university we would use English within the classroom, for it was the language in which lectures where conducted, but outside of it we would use Spanish or Valencian -even English- indistinctly, or depending to who we were addressing to and their own preferences.  
Vicente: I believe that encouraging bilingualism in class is really important as we are living in a globalised world. Taking into account the  weak version of Sapir-Whorf's theory which says that the language that we speak somehow influences our thoughts, decisions and the way we perceive reality, being able to control more than one language enables us to understand better the world that surrounds us. These benefits must be shown to our students in order to make them understand how their language knowledge can be directly applied to their comprehension and understanding of the world and the different cultures that live in it. Furthermore, this knowledge enhances the personal growth of each individual.
It is true that certain languages have a higher status in the class. For instance, in our society Spanish, sadly, has always had a higher value than Valencian. Moreover, English will always have a higher value due to all the neo-colonialist and economic issues that surround this language.
Sofía: I would try to make students see that learning a language is a pathway to opportunities. When you are fluent in a language such as English you are able to be independent when you travel abroad because we live in a globalised world were English is becoming an indispensable tool. I believe that the problem with the learning of English at school in Spain is that students aren´t motivated because they do not understand  why are they going to need English in a future. I would try to connect English with fun and creative activities so that students could become interested and could learn the language in a enjoyable way. I would also try to connect English with their lives, I think that English should be approached in a way that is connected to student´s reality so that they can see the point of learning the language. 
As a way of answering the second part of the question I would say that unfortunately some languages have higher status than others. Knowing English is much more valued than knowing Fulani, which is an African language, for instance. Languages are connected to power and English nowadays is powerful because the leading countries in the world speak this language. 
María: I would develop the belief that speaking languages can open doors, not only concerning to the work field, but also other ways to see world and life, to know about new cultures and people totally different from you, which can be very beneficial and enriching for all people.
Yes, I think that there is some kind of status for languages. In my opinion, English is seen as the language with the highest status, and one example of this is (without generalizing) that a large number of people who have English as L1 do not want to learn other languages because they think they do not need more than English. I realized this during my Erasmus studies in England, where many English people were not willing to learn other languages because they said that with English they could speak with anyone, and I think that this situation does not happen in countries whose language is spoken by fewer speakers.  


EULP Activity 3.1 – CEFR for Languages

What is the CEFR for Languages? 
The CEFR was published in 2001 and it is the outcome of 30 years of research.
As established in Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment, the CEFR for Languages could be regarded as a ‘common basis for the elaboration of language syllabuses, curriculum guidelines, examinations, textbooks, etc. across Europe’ (CEFR 1).

It provides a comprehensive scope of the way learners need to learn the language to fulfil their communicative needs and the necessary knowledge and skills ‘so as to be able to act effectively’ (CEFR 1). The cultural dimension is also covered by the CEFR for Languages, as well, as defining certain levels of proficiency ‘which allow learners’ progress to be measured at each stage of learning and on a life-long basis’ (CEFR 1). 

What are the main aims of the CEFR for Languages?
As stated in the legal document, one of its main aims is to encourage greater unity among the state members of the EU by means of a joint action in the cultural field (CEFR 2). Insofar as the CEFR regards language learners as ‘social agents’ (CEFR 9), understood as members of a society who have to fulfil tasks of many different natures. The approach used is an action-oriented one. The use of language they should achieve is defined in the Council of Europe as follows:



Source: CEFR 9
The CEFR has 3 principal dimensions:
1. language activities
2. domains in which they occur
3. competences on which we draw when we engage in them

And on the other hand, it considers 4 types of language activities:
1. reception (listening and reading)
2. production (spoken and written)
3. interaction (spoken and written)
4. mediation (translating and interpreting)
Reception and production are core given their central role in interaction. Among the activities that could be included in such realms are silent reading or following the media for receptions, and oral presentations or written studies figure among possible productive skills. The latter plays an important role within the academic field. As far as interaction is concerned, this synthesises the two previous skills (it is based on the oral or written exchange between two individuals). As stated in the CEFR ‘Learning to interact thus involves more than learning to receive and to produce utterances. High importance is generally attributed to interaction in language use and learning in view of its central role in communication’ (CEFR 14). Translation, interpretation, summaries or paraphrases are possible activities for the last of the four language activities, Mediation.  
Finally, it provides 4 domains of language use specifying further traits for each of them, such as locations, institutions or persons among others:

1. public, connected with ordinary social interaction, such as that in business bodies or cultural activities.
2. personal. It entails family relations and individual social practices.
3. educational, whose main concern is the learning context and the acquisition of certain skills.
4. professional or occupational, which concerns everything related to a person’s activities when   exercising a certain profession. 

How many levels are described in the CEFR for Languages? 
The CEFR  defines a total of six common reference levels: A1, A2, B1, B2, C1, C2. By maiking use of the “can do” descriptors or formula, it is possible to define the language learner’s proficiency at each level for reception, production, interaction, and competences.
The CEFR levels provide a basis for comparing second/foreign language curricula, textbooks, courses and exams. These levels can be used as a guideline in the design of curricula or used as a tool for assessing students. 

How would you implement the CEFR descriptors in your classroom?
The CEFR descriptors could be introduced in the classroom by means of assessment. It can be done in many different ways, but a more engaging way to do it is by means of self-assessment. Aside from the traditional summative and formative assessment, as well as continuous, asking students to assess themselves may increase their perception of themselves as language learners. That way, they could become more aware of their own level in a realistic sense, as well as actually perceive their own progress. 

L2.09/12/2016

The European Language Portfolio. A Guide for Language Learners 

 Activity 6.2 (4.1): ELP Revision

1. What is the ELP?
The European language portfolio is a document that keeps a record of learners and allows students to keep track of their own level, self learning and cultural experiences. It is complex but it can be created easier. It can be applied to any learner of any language/subject.  Its main aim is stimulating lifelong learning . All languages are given the same importance in this portfoliio. This self-assessment is used as an instrument. A tool for teachers and students. Moreover, it is not compulsory.

2. Which three components are included in the ELP?

The three components included in ELP are:
     1. Europass Language Passport, Here you include all the experiences that have led students to be what they are. It can contain all formal or informal experiences.
2. A detailed language biography, which provides a reflective accompaniment to the ongoing processes of learning, using second languages and engaging with the cultures associated with them. In addition, it uses “I can” checklists for goal setting and self-assessment.
3. A dossier with examples of personal work. It collects evidence of L2 proficiency and intercultural experience and supports portfolio learning.

3. What are the main aims of ELP?
They are to provide a basis for consistent (self-) assessment of communication competences and to allow learners to present their language skills certifications in any language, at any level, in a clearly understandable way, using a standardized common European system of six language proficiency levels. 

4. How would you implement a portfolio system or some aspects of it in a secondary EFL classroom?

- Challenging students to provide specific evidence to support their answers.
- Promoting critical thinking
- Opening debates
- Through  interactive classroom activities: quizzes, videos
- Through activities as “writing a booklet about myself” where students have to put a photography of themselves and write sentences about how they are. 


ACTIVITY 5.2   

Look at the descriptors below (taken from the CEFR) and decide where they belong in the boxes:             

(i) Can introduce himself/herself,  asking and answering questions about personal details, such as where he/she lives, people he/she knows and things he/she has.
This corresponds to an A2 level of spoken production and interaction.

(ii) Can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation.
B2 level in general.

(iii) Can interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help.
A1 level of spoken production.

(iv) Can express himself / herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations.
This corresponds to a C2 level of spoken interaction.

L3.16/12/2016

English as a Global Language

EGL Activity 1.3

1.What is a global language? Is it the same as a lingua franca?
According to David Crystal a language is global because of the power of the people who speak it. Consequently, a global language is a language that has a wide use due to the power its county holds.

2.Do you think English can be considered a global language?
Yes, English can be considered a global language in every aspect.

3.Name other languages, from present or past times, which  you  think are, or were global languages.
Koine, Latin, French, Spanish.

4.In your opinion, what factors make a language become a global language?
There are many factors which make a language become global. These factors are: the number of speakers, how it is geographically dispersed, the purpose of its use, its cultural importance and finally the political and economic influence that this language has.

EGL Activity 2.3 – English Varieties

1. What English varieties can you think of?

A language variety is employed to refer to any distinctive form of language. Within language variety we may find differences from different natures, that is, dialects, idiolects, register and social dialect.


In Great Britan you can find British English, Scottish English, Welsh English and Irish English. Further English varieties are American English (understood as the English spoken in the Unied States, but within the U.S. there are also subvarieties depending on geographical or social factors: dialects, register, sociolects, etc.), Canadian English. There is also Indian English, South African English, Kenyan English, Nigerian English; and also Australian and New Zeland English in the region of Oceania.  



Resultado de imagen de english varieties



2. Provide a brief account of the main differences between British and American English:

In terms of spelling these are some differences between BE and AE:


AE BE
honor
favor
odor
honour
favour
odour
realize
criticize
idealize
realise
criticise
idealise
theater
center
meter
theatre
centre
metre
program
dialog
sulfur
programme
dialogue
sulphur


We may also find differences in terms of vocabulary. Here there are some examples. The first of each of the pairs corresponds to American English and the second one to British English. However, nowadays and due to globalisation and language changes we can find that some of these terms are used in both countries or differently to how it is presented here:

  • apartment-flat            
  • trash/can-dustbin
  • attorney-solicitor/ barrister
  • baby buggy- pram
  • bartender-barman

In terms of Phonology, here are some differences between the two varieties:

  • In American English the raising, lengthening and  nasalisation of /æ/ is very common. The distribution of /æ/ and is different from British English: e.g. cancel, dance, advance all have /æ/ in American English.
  • In American English there is not so much diphthongisation of mid long vowels as in RP, e.g. home is pronounced /hoʊm/ and not /həʊm/. 
  • In contrast to the British pronunciation of /ɒ/, in American English we find /a/ as in pot /pat/. 


There are also differences in terms of prepositions:
The differences below are only a general rule. American speech has influenced Britain via pop culture, and vice versa. Therefore, some prepositional differences are not as pronounced as they once were.

American English
British English
I’m going to a party on the weekend I’m going to a party at the weekend
What are you doing on Christmas? What are you doing at Christmas?
Monday through Friday Monday to Friday
It’s different from/than the others It’s different from/to the others





L. Holiday Season

L5- Intercultural Competence
 1. What is "Intercultural Competence" (I.C.)?
Intercultural competence emerges as one of the key concepts in our global society. But, what is it exactly?
Intercultural competence, also known as I.C. could be defined as 'the ability to develop targeted knowledge, skills and attitudes that lead to visible behaviour and communication that are both effective and appropriate in intercultural interactions' as defined by Deardorff. It is therefore a skill of utmost importance. Intercultural competence is composed by different elements as we can see in the photograph below: 







Such is its importance, that even the UNESCO has worked on promoting this competence (or rather these competences), defining it as 'having adequate relevant knowledge about particular cultures, as well as general knowledge about the sorts of issues arising when members of diff erent cultures interact, holding receptive attitudes that encourage establishing and maintaining contact with diverse others'.
2. Is I.C. important for communication?

Indeed, seeing the world we live in and the direction it is taking, it is possible to state that it is becoming more and more diverse. Thus, it is important to acquire these competences so as to promote tolerance and respect  in our modern society. Globalisation and diversity challenge the traditional world view, making changes in education necessary. Teachers must draw attention to these aspects in order to promote understanding. At the same time, intercultural competences enrich the experience of everyone, making students aware of the multiple perspectives from which the world can be approached, constructing a more wholesome view of it.



3. How does I.C. relate to identity?
Intercultural competences allow people to free themselves from the constraints of our narrow world perspective, opening up many more opportunities which may entail being part of different cultures. As stated in the document by UNESCO: 'Acquiring intercultural competences is a thrilling challenge since no one is, naturally, called upon to understand the values of others'. It opens the door to seeing different interpretations, and in doing so, it can influence the way one sees themselves. There is a process of re-discovery of one's own identity by approaching it from the gaze of the 'Other', a negotiation of one's identity.

Intercultural Competence, Activity 2-5: Group discussion

1. How does I.C relate to the use of language as a lingua franca?

The I.C relates directly to the use of a language as a lingua franca because when we use a language as a lingua franca we are using it in order to communicate with the most number of people possible. And in i.c people develop knowledge, skills and behaviour in order to communicate in interactions that involve different nationalities and cultures. In a way, both of them are useful in reference with the communicative skills human beings have. They are a way to establish relations with people from very different backgrounds. They enable us to have a closer look to realities that in an other way will be inaccessible for us.
2. How would you include I.C. in your teaching of English as a global language?

Given that I.C. is so related to learning foreign languages, for we never learn simply a language, but pragmatics as well, intercultural competence must be present in the teaching of this language. When learning a new language, one must also learn how to communicate in that culture, that includes register, codes, manners, etc. These aspects can be shown by providing examples in the classroom (through audiovisual material such as films, or reading texts), but also by asking students to enact real conversation situations. The important thing is raising awareness and drawing students' attention to the fact that we cannot always behave in the same way.


Sources:
Deardorff, D. K. (2006) , The Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization at Institutions of Higher Education in the United States

Activity 3-5

1- Describe an example of exercise, or unit, from a book, dealing with intercultural competence.


We have selected a book of second of ESO in which there is a CLIL section related to recent European history. This topic deals about Nazi Germany and the black athelete Jesse Owens. In the activity  the students have to read a text and  answer some wh- questions. The text has also audio options. It is an intercultural activity because it raises awareness about the oppresion that the black community suffered during the Nazi regime in Europe. In addition, this exercise provides a historical background.

         2.In your opinion, has the subject been dealt with appropriately? Explain why it has or why it has not.
                
           In our opinion the subject has been dealt appropriately because it portrays the reality of that time and the brutality and racism that black people suffered. Moreover, it shows that there was still room for humane feelings, respect and cooperation. This is important because although through history many attrocities related to race have occured, tolerance is a key virtue that must be taught to the students.


3-           3.How would you present/include it in your teaching?


We will introduce this reading the week of the 21st March because that day is the day against racisim. Nowadays, students should be very respectful because we live in a multicultural society. We find the activity very positive. Neverthelss, we would create some extra exercises in order to make sure students work more with this crucial topic. For instance, a writing comprehension in which students will have to conduct a research. In this research, they will have to write about other intercultural realities.

4-5 (5:16.12.16) Intercultural Competence, Activity 4-5:
Group discussion

You have organised an exchange with a school in another country. During their visit, the students attend each other's school and stay at each other's homes.

1-Describe the general terms of the arrengement, i.e.: country, age and academic level of students, length of the stay, who is visiting who this time, and any other detail you may consider relevant.
4th  of ESO students are going to do a cultural and linguistic exchange with an English school in Manchester. This age group has been chosen because they are already familiarised with the English language and they have enough autonomy to express themselves orally. As the Spanish Legislation states (LOMCE), 4th of ESO students are supposed to demonstrate by the end of the year that they have acquired an A2 level according to the Common European Framework of Reference. For this reason, this exchange will allow them to improve their English as moving to England for one month will allow them to be in touch with the real language and to access to authentic material, something which is very beneficial for them. Furthermore, this experience will help them to prepare themselves for their access to Bachiller, where the level is higher and the content is more complex than in ESO.
Students in 4th of ESO are 15-16 years old, an age in which they are mature and responsible enough to move to another country and to act independently. With this age they are older enough to understand and value the importance of this experience and to make the most of the chance they have been given. However, not every student in 4th of ESO will be part of this exchange as they is a limited budget and a limited number of places. For this reason, as there are three classes of 4th of ESO only those students that have chosen the English Monographic optative will be given the chance to go. Normally students attending to this optative are the ones who have problems with the language or who are really interested and looking forward to learning English.
At this stage of the exchange, the Spanish students will be visiting the English ones in Manchester. Students will already know each other because the English students have already visited the Spanish school. The same pair than in the first exchange will be maintained as this will promote a more friendly atmosphere that will encourage active communication as they will feel relaxed and confortable as they already know their partner.

2- How would you prepare your students prior to the visit, bearing in mind the above set of conditions.
We have thought that it would be convenient to introduce the English culture from the first class
as it is important to make students become familiarised with it. Furthermore, we think that it is
important to use authentic material in class adapted to student´s level and needs.  Moreover, it
would be advisable to use listening materials that have people with different accents and paces in
it to make students understand that not every English person speaks in the same way.

L4. 13/01/2017

CLIL ACTIVITIES 

Activity 1-7  - GROUP DISCUSSION

In your opinion
1- What is “Content and Language Integrated Learning” (CLIL)?
Content and Language Integrated Learning, also known as CLIL, is far more than an approach. We could say that it is an educational paradigm, by which a subject is taught in a foreign language so that it would lead to higher competences in the foreign language. The European Commission has defined it as integrating ‘content and language by learning a content subject through the medium of a foreign language’. Therefore it has a dual focus, namely content and language skills.. Among its main objectives figure the development of intercultural communication skills as well as offering more than one perspective to approach a specific content and improving the target language competence, especially oral skills.

2- Is there any difference between immersion and CLIL teaching?
Yes, there are some differences.
3- If so, what are the main differences?
1.Language of instruction, in immersion, it is often “present in the student's context” (home, society at large or both). In CLIL they are “foreign languages”.
2.Teachers, in immersion programmes, are native speakers (NS). In CLIL they are not (only B2 level is normally required).
3.Teaching materials
The materials used in immersion programmes are aimed at native speakers, whereas CLIL teachers often use abridged materials.” (L&S p. 372)
4.Language objective
In immersion the goal is to obtain near NS proficiency in L2.  CLIL strives for functional proficiency (D. Marsh, 2002)
In immersion students are not allowed to use their L1.  In CLIL students can swap code (i.e.: They're allowed to use their L1, if this helps their understanding).
5.Immigrant Students
Immigrant students are enrolled in Immersion programmes in all Spanish bilingual autonomous communities, whereas they seldom take part in CLIL programmes” (L&S p. 372),   as they rarely meet the required standards.
-Other parameters are:
6.Starting age (earlier for immersion)
7.Research (CLIL is still more experimental) (L&S p. 373)

See:
-Lasagabaster, D and Sierra, JM (2010) “Immersion and CLIL in English: more differences than similarities” ELT Journal  64/4 p367-375.
-Sommers, T & Surmont, (2012). CLIL and immersion: how clear-cut are they? ELT Journal  66/1, January 2012

2-7 (7:16.1.17)
CLIL: Activity 2-7 - GROUP DISCUSSION
In your opinion
1-What is the aim of (CLIL) in relation to the teaching of L2/FL?
CLIL tries to teach content but through a second language, with this, the teacher is not just teaching a language or a particular subject, but both.
2-Should CLIL become a substitute for general language teaching, and be used as the sole method for teaching L2/FL as its the trend in “Vocational Training”?
In our opinion, it should not become a substitute, because students are being taught a new language, which is not their mother tongue, so they should be taught the specific rules of that language as the specific grammar and vocabulary. They do not have as many hours of CLIL to infer that grammar without being explained explicitly.
3- Should there be some coordination between the teaching of FL in general and CLIL courses?
Yes, it would be nice if there was some coordination between both in order to link the content of the classes. In this way, students could link together everything they are learning.
In addition, sometimes a teacher of a certain subject does not have enough knowledge of English to explain this subject in English, so he or she could use the help of an English teacher to develop better these contents.





No comments:

Post a Comment